Most of the Orientalists who have studied the gipsy language believe
that the cradle of the race was in India. It appears, in fact, that
many of the roots and grammatical forms of the _Romany_ tongue are to
be found in idioms derived from the Sanskrit. As may be imagined, the
gipsies, during their long wanderings, have adopted many foreign words.
In every _Romany_ dialect a number of Greek words appear.
At the present day the gipsies have almost as many dialects as there are
separate hordes of their race. Everywhere, they speak the language of
the country they inhabit more easily than their own idiom, which
they seldom use, except with the object of conversing freely before
strangers. A comparison of the dialect of the German gipsies with that
used by the Spanish gipsies, who have held no communication with each
other for several centuries, reveals the existence of a great number of
words common to both. But everywhere the original language is notably
affected, though in different degrees, by its contact with the more
cultivated languages into the use of which the nomads have been forced.
German in one case and Spanish in the other have so modified the
_Romany_ groundwork that it would not be possible for a gipsy from the
Black Forest to converse with one of his Andalusian brothers, although a
few sentences on each side would suffice to convince them that each was
speaking a dialect of the same language.
Pages:
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116